騎呢英文
文章日期:2009年6月26日
【明報專訊】我不是英文教師,有些讓炒熱了的英文,讓我看得不舒服。「One Life One Love」很怪,不如寫中文「一生一愛」算了,「One Life One Love」是非常中式的英文。
「The One」也相當騎呢,如果我的前度男友登報賀我生辰,寫上「The One」,我會叫他別丟人現眼。至於大廈,叫「The One」一樣怪。唉哎,坐計程車,告訴司機﹕「我要去The One」便真是發瘟了,得找鄧永鏘來把這類英文執一下才成。
無巧不成書,在我一九九○年出版的小說《為我而生》中,女主角是承受了龐大遺產的富家女,為人並不驕矜。她在病中無所事事,買了幢「致遠大廈」,只因她的No.2男朋友的名字中有個「遠」字。她不能委身於他,但是他們倆是有種微妙的感情的。
那當然是十八年前的價錢,要是如今買,要多加兩個0。
至於她的正牌愛人,她沒送他什麼,而是在她嫁給另外一個她並不愛的富家子弟時,她戴上的並非準夫婿送給她的首飾,而是正牌愛人送給她的一雙綠寶石耳環,除此之外,什麼也不戴。
最奇妙的是,她行婚禮那一天,三個男人都在場。
朋友們說﹕「怎麼你所寫的珠寶都那麼貴?」寫而已,又不是真的要付錢,再貴也寫得起。
那類珠寶,我真的在Van Cleef & Arpels的珠寶展看過,所以通通識得。有一年卡地亞請客,晚飯後他們把各種首飾給我把玩。王冠是可以變成一條頸鏈的,所以不知者不要嘲笑人家戴完王冠結婚以後便扯出來當頸鏈戴,那是絕對正常的。當然,除了英女王之外。
如果把「One Life One Love」和「The One」給英女王看,她的理解會是什麼呢?也許是「中文真難學」。
[林燕妮]