3/16/2007

一個邀請﹕有趣的香港語言文化展


K:
  收到Culture 8003傳來的一個邀請﹐“不中不西-香港藝朮展”。
  小女子想起﹐年初陳冠中在“亞洲文化論壇”的演講﹐主題之一就是香港的“雜種文化”﹔也想起某次兩岸三地報紙副刊編輯人聚談﹐香港副刊人提出了致力于推動很類似于Chinglish的﹑香港本土文風專欄的心意。
  本土啊﹐本土。要的是一份體己的溫暖﹐與生存環境之間的﹐是吧﹖
  不知道是次展覽﹐如何直面這個話題。小女子﹐很好奇﹐呵呵。
「不中不英 -- 香港藝術展」
23.3.2007 – 3.6.2007
預展﹕ Soft Opening:
日期/ Date : 22 -03-2007 (星期四/Thur)
時間/ Time: 下午6:00 - 7:30pm
地點/ Venue: 香港藝術館 二樓 當代香港藝術展覽廳
   Hong Kong Museum of Art, 2/F Contemporary Hong Kong Art Gallery

「不中不英 -- 香港藝術展」
 23.3.2007 – 3.6.2007
香港人說話時中時英、又中又英,最後不中不英,這是否就是我們對港式廣東話的集體記憶?一個地方的語言跟它的文化藝術一樣,都是有生命的東西,它們本是屬於生活,而不是屬於博物館的;它們所表現的活力、特質,是生活在同一地方的人所共同擁有的。香港由於歷史因素,華洋混集,由是我們一直在中與英之間尋找自己;在全球化的浪潮下,我們又在「國際文化」裡迷失、摸索。具本土性的東西不斷消亡,直到一天,我們發覺本來屬於生活的東西走進了博物館,那時已是「愛得太遲」。 
是次展覽取名自藝術館的一件藏品 – 卜玉珍的「不中不英」。卜的作品以港式廣東話創作,表現了藝術家對這個地方的觀察和領會。同時展出的還有程展緯、洪強、李慧嫻、曾建華和黃琮瑜幾位香港藝術家的作品。展品在思考語言、本土歷史文化、身份等問題上,都提供了很有意思的材料和觀點。

In Hong Kong, we speak "Chinglish", a mix of Chinese and English and this distinctive language has become part of the collective memory of Hong Kong. Language of a place, like its arts and culture, is an organic entity that the people of a place share. It belongs to the people's daily life and not to the museum. Owing to its colonial history, Hong Kong is a place of mixed identities where people are caught between "East" and "West". In the post-colonial globalisation era, we are once again lost in the global village. Indigenous culture, material and immaterial, is disappearing so quickly that one day, when we realized they could be found no more but in the museum, that will be time for another "confession of pain"...

The "Chinglish" exhibition is inspired by Blue Puk's "English in Chinese", an interesting work of Chinese slang that reflects the uniqueness of Hong Kong's language and culture. Also on exhibition are works by Luke Ching, Hung Keung, Rosanna Li, Tsang Kin-wah and Wong Chung-yu which provide great food for thought, for citizens of both Hong Kong and the global village.