12/08/2008

林燕妮的“無奈觀”

柏拉圖與凱薩
文章日期:2008年12月8日
【明報專訊】在雅典時買了一本很特別的書,就是把柏拉圖和凱薩大帝作一對比。內容是什麼,我不知道,因為除了二十四個希臘字母外,我並不懂得希臘文。

那書店很大,不過全部都是希臘文書。我認得柏拉圖和凱薩的希臘文寫法,便買下了。店員打量我,以為我是大學教授之類,問我﹕「你懂得希臘文?」我說﹕「不懂。」她奇怪我買來幹什麼,只是說﹕「中文比希臘文更難,對吧?」我說﹕「是的。」

希臘文至少可以拼音,中文字,如「乾癟」的「癟」字,怎麼教一個外國人寫,並非象形文字來的,從何說起?

其實有些中國文字在每一個字中已經包含了固定的意思,英文以「anti」開頭的字,一定是反意:anticlimax,反高潮;antibiotic,抗生素。中文舉凡有「」字頭的,就是不好,如:病、疾、痛、疼、瘀。不過有些字真的無可尋。

柏拉圖式戀愛我們都聽過了,那是純精神上的,非肉體上的。跟凱薩大帝應無關係。柏拉圖是位哲者,凱薩大帝是羅馬帝國最出色的領袖,絕對喜歡女人。當時羅馬帝國興盛,年輕的埃及女王克麗奧帕拉為了保住邦家,不惜向五十多歲的凱薩獻身。

說起克麗奧帕拉這個傳奇女王,又是另一故事。她長得其實不美麗,但十分聰明,她的父親完全放心把國家交給她管治。克麗奧帕拉擁有一把極為動聽的聲音,口才亦非常好。人家能稱讚上凱薩十句話,她能說上一百句。所以,學校別忽略訓練學生的口才,口才是溝通方法來的,現在的孩子完全缺乏溝通能力,連說話也詞不達意。

克麗奧帕拉本為求存,但後來她是真正愛慕凱薩大帝的,最強的女人都會為一個才幹非凡的男人而傾倒,沒有男人可讓自己傾倒是很無奈的。待會翻翻書,看看找不找得到「克麗奧帕拉」的希臘文寫法,書中應該有的吧?在書中尋寶是個很好玩的遊戲。

[林燕妮 hk.myblog.yahoo.com/eunicelam-123]